The book shows how migrant women in the countryside of the Fertil River teamed up to seek their rights.

Han In-jung, author of the newly published book “Our Story We Make,” deals with the working conditions of immigrant women while helping women in a greenhouse in Hikawa, Chungcheongbuk-do.Courtesy of Han Injun

Lee Yong Woo

Most Korean immigrant women are foreigners who are married to Korean men who live mainly in rural areas. These married migrants also call themselves “the first daughter of a poor family.”
국내 이 주여성 대부 분은 zippy 방에 거주 하는 한국남 자와 결혼한 외국 인들이다. And then

Many of them faced a more difficult living environment in South Korea than expected. Sending money to your family is often a distant dream. All the money they earn goes into the hands of their husbands and mother-in-laws.
결혼 이 주여성 대부 분은 한국 에서 예상 보다 힘든 생활 환경 에 맞닥 뜨린다. 이주여성들이 벌어온 돈이 전부 남편이나 시어머니의 수중으로 들어가며 고향에 있는 가족에게 돈을 보내주는 일은 종종 먼 꿈이 되기도 한다.

The population of counties in this region has changed over the last few decades with the arrival of hundreds of married migrants. Interestingly, Vietnamese women make up the majority of married immigrants there. Almost 70 percent of the 423 female married immigrants there are Vietnamese.
흥미 롭게 도결 혼이 주여성 대부분 은 베트 남여성 들이다. 결혼 이 주여성 423 명 중약 70% 가베트 남인 이다.

“Vietnamese women are diligent and obedient, and because the two countries share a patriarchal system, they tend to adapt well to Korean families,” Han told The Korea Times.
한인정 작가는 코리아타임스와의 인터뷰에서 “이는 베트남 여성들이 부지런하고 순종적이며, 양국 모두 가부장적 사회여서 한국 가정에 잘 적응하는 경향이 있다는 옥천 주민들의 소문에서 시작되었다”고 전했다.

Anonymous immigrant women, on the other hand, were quoted by the author as unacceptable married immigrants.
반면 에한 작가 는한 이 주여성 의 익명 제보 를 인용 하며결 혼이 주여성 들이잘

“It’s like adopting a dog,” she said. “When a variety becomes popular, everyone wants to get the same variety. Prefering a particular nationality proves that we are not respected as humans,” the woman added. rice field.
이 이주여성은 “강아지를 입양하는 것과 같다”고 말하며 “한 품종이 인기를 끌면, 모두가 같은 종을 입양하기를 바란다. 특정 국적을 선호하는 것은 우리가 인간으로서 존중 받지 않는다는 것을 의미한다”고 덧붙 였다.

Han highlights his efforts to overcome these hurdles and fulfill his role as a Hikawa resident, while capturing the discrimination and prejudices faced daily by female married migrants.
한 작가는 결혼 이주여성들이 매일 직면하는 차별과 편견을 담아내는 한편, 이러한 장애물을 극복하고 옥천 주민으로서 역할을 개척하려는 여성들의 노력을 조명한다.

■ Mainly 주✧
■ Encounter 맞닥 뜨리다
■ Obedient 순종 적인
■ Adjust 조정 하다, 적응 하다
■ Paterarchy
■ Prejudice 편견
■ Separate 노력 하여 얻다

기사 원 문보기 The book shows how migrant women in the countryside of the Fertil River teamed up to seek their rights.

Show More
Back to top button